jueves, 25 de febrero de 2010

MITRIDATES EUPATOR

Como un mandato de los dioses hoy desaparecidos, el otro día Antonia D. me proponía un juego poético. A dos voces, a dos manos. Pensé en uno de mis anti-héores históricos de peor y dificil pronunciación, Mitrídates Eupator, "Mitridate Re di Ponto" en la ópera Mozartiana (KV87), cuya crueldad siempre me ha fascinado. No porque sienta ninguna atracción oculta hacia la misma, sino porque me ayudó a no vomitar con crueldades posteriores (ninguna le alcanza los talones).
Parte del mensaje en la botella es éste que sigue, confío que su destinataria no se sienta molesta por dejarlo aquí.

Mitrídates Eupator, rey del Ponto Eleuxino (132 a 63 a. de C.), a cuyo servicio se encontraba Kratevas: " con la diligencia, fría hasta en el amor...médico y botánico en la servidumbre científica de Mitrídates, personajes ambos de probada, aunque nebulosa, existencia histórica" (Antonio Gamoneda, Libro de los Venenos, Ed. Siruela, 1995).

De las experiencias en los cuerpos torturados por mandato del Eupator, Kratevas (que pasó a ser médico y esclavo de Pompeyo tras la conquista) elaboró un "Tratado de los simples" y un "Léxico botánico". Ya en el siglo I, Pedacio Dioscórides Anazarbeo, tomó los conocimientos de su antecesor Kratevas, para realizar dentro de su compendio farmacológico, un libro VI, denominado "Acerca de los venenos mortíferos y de las fieras que arrojan de sí ponzoña" " (hoy desaparecido)...traduzido de la lengua griega en la vulgar castellana e illustrado con succintas annotationes, por el Doctor Andrés de Laguna, médico de Iulio III. Pont. Max." ya en el ss.XVI, posible autor también de "Un viaje a Turquía".
Por si todo esto no te hubiese abierto el apetito, te recuerdo que Kratevas fue creador de un antídoto, denominado mitridato (¿en honor de quién?) que bloqueaba el efecto y neutralizaba los venenos y cuya fórmula, infelizmente, se ha perdido. Por causa de éste antídoto, el Eupator tuvo que auto-yugularse para no caer en manos de Pompeyo (después de acabar por el uso de venenos, con toda su familia).
Sobre Dioscórides puedes ver ilustraciones, precisamente de la traducción de Laguna, en el blog de Luis Felipe C. al que le han regalado estos días pasado un facsímil.
Termino con un pasaje de Gamoneda, op. cit., que sitúa en boca de Kratevas:
"El recuerdo de esa serpiente cae sobre mi corazón como una sombra y su figura pasa por el interior de mis ojos hasta que se enciende en su lugar el rostro amado. Siento en mi la suavidad de un lamento que no me pertenece, la temible dulzura de las palabras pronunciadas en la desaparición. Serpiente y llanto. Toda mi ciencia no es más que este gemido inútil; todos mis actos, sombras de pájaros en el agua."
Curioso que el bárbaro escribiera en endecasílabos, un siglo antes de nuestra era.
No sé, díme tú.

martes, 23 de febrero de 2010

EX AEQUO


Ya sé que estas cosas no se hacen por blog, sino por teléfono. Ayer no pudo ser con Mamen, problemas con su batería y las comunicaciones con el Sur. Hoy en cambio me ha llamado el primo Antonio para que lo haga y he colgado algo para Sulleiro en los Proscritos. Con tal cantidad de efemérides y viendo cómo está el mercado de invierno, sólo he podido conseguir a una actriz rubia y a un presidente USA,   ambos amantes en tiempos, para que me echen una mano con lo de mis amigos. Sé que no se lo tomarán a mal, porque la chica canta mucho y bien y el presidente, en fin, hace lo que puede. Me gustaría también poder decir que la grabación (del año 67) es anterior a que ellos nacieran, pero por lo que tengo entendido no es así. Lástima. A ellos quiero agradecer los 30, 20 y 5 años de permanencia, ( que superan la pena máxima aplicable a un reo) a mi lado, viajando y todo eso.  Por ello y con Marilyn vaya este cumpleaños feliz o mejor dicho ¡muchas facilidades! Mamen, Primo Antonio, Sulleiro. (De ésta me llevo el premio de cursi del año, fijo).

viernes, 19 de febrero de 2010

I LOVE SPAM

Igual que me ama a mí. Oh servidumbre de amar seres humanos que decía el cónsul de Sodoma y de amar el spam que diríamos ahora. Ya no me sé resistir, francamente, a los encantos de Ekaterina, que me conoció por la agencia de contactos (¿???) a la que ambos no pertenecemos desde hace tanto, y que se tomó la libertad de ponerse en contacto conmigo directamente. Me dice lindezas y que “busca amiga mi por x#+236” y yo me vuelvo loco y no paro de imaginar. Cómo el 236, cómo las barras cruzadas…y luego me llega el de Jenni y me canta nanas:
”Moo Cow, Moo Cow, two little birds sitting on a wall, one call Peter, one call Paul, fly away Peter, fly away Paul. Ladybird, ladybird fly away home, your house is on fire, your children are gone”. Y me dejo mecer por su angelical acento de New Orleans, que entra por los oídos como un Katrina suave, como bostezo de tarde de verano. Y aún me queda por abrir el de Hamlisex876, que es mi chica de corte surrealista que siempre me escribe sutil: some random words here. some random words here. some random words here. s= ome random words here. some random words here. some random words here. so= me random words here. some random words here. some random words here. som= e random words here. some random words here. some random words here. some= random words here. some random words here. some random words here. some = random words here. some random words here. some random words here. some r= andom words here. some random words here. some random words here. some ra= ndom words here. some random words here. some random words here. some ran= dom words here. some random words here. some random words here. some rand= om words here. some random.
Ella siempre tan pizpireta.(No lo intente con su mascota favorita)
Y yo al borde de solicitar la extremaunción, por motivos de salud,  dejo pasar el día, ahora que estoy leve, magnífico, sonriente.

lunes, 15 de febrero de 2010

MI BARCO by CARVER

Por razones evidentes para quienes me conocen, aunque no obvias, he decidido colgar este poema de Carver, en lugar de Miedo. Cada día que pasa tengo menos que decir y más que leer. Por eso me apetece desesperadamente un poco de diversión. En un barco, como el que os presento. Confieso que he navegado en él y es marinero.
No sé si cabremos todos: Keke, India, Prestell, Andrea, Urceloy (alguien tiene que poner los poemas menos tristes), Marisol, Mamen y Andrés, Alicia, Sulleiro (es bueno viajar con paisanos), Mariano, Raquel, Antonia, Estrella, Juan (que ponga los abrazos), Enrique, Jelen, Mary, El Primo, Concha y Rut, Conxa, Javier, Sara, Isabel, Carmen, Ricardo, David, Arantxa e Izaskum y la Morti (alguien tiene que traer las pastillas que hagan falta), Manolo (nos matará de risa) e Ignacio, Elisa, Luis Felipe (tomaremos sus dictados), Donce está invitada y Celia y mis hermanos que también se divierten a veces y Gabriel y Claudio y Mª Carmen y Alberto y Charo y Carma y Jesús y Antonio y Gonzalo.



My Boat


                Raymond Carver  (1938-1988)

My boat is being made to order. Right now it’s about to leave
the hands of its builders. I’ve reserved a special place
for it down at the marina. It’s going to have plenty of room
on it for all my friends: Richard, Bill, Chuck, Toby, Jim, Hayden,
Gary, George, Harold, Don, Dick, Scott, Geoffrey, Jack,
Pay, Jay, Morris, and Alfredo. All my friends! They know who they are.
Tess, of course. I wouldn’t go anyplace without her.
And Kristina, Merry, Catherine, Diane, Sally, Annick, Pat, Judith, Susie, Lynne, Annie, Jane, Mona.
Doug and Amy! They’re family, but they’re also my friends
and they like a good time. There’s room on my boat
for just about everyone. I’m serious about this!
There’ll be a place on board for everyone’s stories.
My own, but also the ones belonging to my friends.
Short stories, and the ones that go on and on. The true
and the made-up. The ones already finished, and the ones still being written.
Poems, too! Lyric poems, and the longer, darker narratives.
For my painter friends, paints and canvases will be on board
my boat.
We’ll have fried chicken, lunch meats, cheeses, rolls,
French bread. Every good thing that my friends and I like.
And a big basket of fruit, in case anyone wants fruit.
In case anyone wants to say he or she ate an apple,
or some grapes, on my boat. Whatever my friends want,
name it, and it’ll be there. Soda pop of all kinds.
Beer and wine, sure. No one will be denied anything, on my boat.
We’ll go out into the sunny harbor and have fun, that’s the idea.
Just have a good time all around. Not thinking
about this or that or getting ahead or falling behind.
Fishing poles if anyone wants to fish. The fish are out there!
We may even go a little way down the coast, on my boat.
But nothing dangerous, nothing too serious.
The idea is simply to enjoy ourselves and not to get scared.
We’ll eat and drink and laugh a lot, on my boat.
I’ve always wanted to take at least one trip like this,
with my friends, on my boat. If we want to
we’ll listen to Schumann on the CBC.
But if that doesn’t work out, okay,
we’ll switch to KRAB, The Who, and the Rolling Stones.
Whatever makes my friends happy! Maybe everyone
will have their own radio, on my boat. In any case,
we’re going to have a big time. People are going to have fun,
and do what they want to do, on my boat.


Mi Barco

Están construyendo mi barco. En este momento está saliendo
del astillero. Reservé un lugar especial
allá abajo, en el embarcadero. Tendrá mucho
espacio mi barco
para todos mis amigos: Richard, Bill, Chuck, Toby, Jim, Hayden,
Gary, George, Harold, Don, Dick, Scott, Geoffrey, Jack,
Pay, Jay, Morris, y Alfredo. ¡Todos mis amigos!
Ellos saben quiénes son.
Tess, por supuesto. No iría a ningún lado sin ella.
Y Kristina, Merry, Catherine, Diane, Sally, Annick, Pat, Judith, Susie, Lynne, Annie, Jane, Mona.
¡Doug y Amy! Ellas son de la familia, pero también son mis amigas
y les gusta pasarlo bien. En mi barco hay lugar
para todos. ¡Hablo en serio!
A bordo habrá lugar para las historias de cada uno.
Las mías, pero también las de mis amigos.
Para las cortas, y las que no terminan nunca. Las reales
y las inventados. Las terminadas, y las que todavía se están escribiendo.
¡También poemas! Poemas líricos, y los otros más largos, relatos oscuros.
Para mis amigos pintores, habrá pintura y lienzos a bordo
de mi barco.
Habrá pollo frito, comida para el almuerzo, quesos, bollos, pan francés.
Todo lo bueno que nos gusta a mis amigos y a mí.
Y una gran cesta de fruta, por si alguien quiere fruta.
Por si alguien quiere contar que comió una manzana,
o unas uvas, en mi barco. Todo lo que quieran
mis amigos,
cualquier cosa, allí tendremos de todo. Refrescos de todo tipo.
Cerveza y vino, claro. Cada uno tendrá lo que quiera, en mi barco.
Saldremos del puerto bajo el sol y a divertirse, esa es la idea.
Sólo pasar un buen rato por ahí. No pensar
en esto o aquello, lo que tenemos que hacer
o lo que hemos hecho.
Cañas de pescar por si alguno quiere pescar. ¡Los peces saltan a la vista!
Hasta podemos navegar un poco bordeando la costa, en mi barco.
Pero nada peligroso, nada serio.
La idea es sólo divertirnos y no
asustarnos.
Comeremos y beberemos y reiremos mucho, en mi barco.
Siempre quise hacer un viaje así,
con mis amigos, en mi barco. Si queremos,
escucharemos a Schumann en la CBC.
Pero si no resulta, pues nada,
sintonizaremos la KRAB, escucharemos a The Who, y los Rolling Stones.
¡Todo lo que haga felices a mis amigos! Tal vez todos
tengan su propia radio, en mi barco. Sea como sea,
vamos a pasarlo muy bien. Todos van a
divertirse
y a hacer lo que quieran en mi barco.

miércoles, 10 de febrero de 2010

LOBERIAS Y LUPIECES

Antes de continuar con mis poemas de cabecera (ésos que no matan pero atontan), y que continuará con Carver ("Miedo"), vaya una segunda entrega de: ¡Loberías y Lupieces!

-Me gusto cuando callo porque estoy como ausente.
-Tengo los problemas de la gente que no tiene problemas.
-Mientras hay mal humor hay vida.
-Hoy valgo más de 2000 $, sin contar el reloj.
-Tu ni psiquiatra me rodeas.
-Qué happys(lost) de Mosto(less)
-Mejor que nada una criada hada.
-ReversiblelbisreveR. Irreversible.
-Me duele la cabeza, aun sin habérmela cortado.
-A quien tiene perra, no le importa ser hijo de.
-Los perros son guauguases, las perras guauguasas.
-Si tienes todo, te falta nada.
-Soy un obsceno, nunca me invitas a orgías.
-Los abrazos surtidos, los besos de mantequillas.
-Cuando me acatarro, me anarco.
-O estoy dormido o estoy asustado.
-Lo importante es discernir entre dormido y asustado.
-Me gusto tanto cuando callo.

(Gracias por los prestamos a Urceloy, Sulleiro, Jelen, La Morti. A todos ellos también les encanto cuando callo)

miércoles, 3 de febrero de 2010

CRUZOU POR MIM, VEIO TER CONMIGO

Hoy me siento triangulado. Bien es sabido que para que el eje del mal funcione, es preciso la triangulación de tres satelites. Así llevan años buscando por tierra, GPS, mar y aire a algún peligroso ¿terrorista?, y no lo encuentran. Entretanto confeccionan retratos robot, utilizando el semblante de los sospechosos habituales, siempre de izquierdas, siempre del sur. Y es que cuando a uno lo triangulan, lo triangulan pero bien. De nada sirve que uno se haga el cuadrado o adopte posturas de nonato, dedo en boca. Al que nace sospechoso del cielo le caen los clavos. Y no es que sea mi caso, entiéndase. No porque yo lo entienda, pero los demás podiais hacer un esfuerzo.

No. Todo menos caer en el humanismo.
Así me he acordado de ese poema que llevo siempre en mi cuaderno renacentista (ése en el que llevo más cosas), el poema que leo al final de las reuniones, los bares, en las esquinas limitrofes a los basureros. Ese que tantas noches he traducido sin acierto y ahora me propongo hacer una vez más, porque la verguenza no tiene fronteras, ni perro que le lama.
A fuer de ser sincero (¡ese gran desconocido!) nunca he sabido por qué me gusta tanto “Cruzou pon mim”. Si por lo que supone de encuentro de dos personas que se dan hasta donde pueden (siempre hay alguien que pone lo que lleva), o por constatar que Pessoa se pasó la vida cruzando calles. As vezes na Baixa, as vezes na Rua dos Douradores.
Nadie tenga piedad, me he puesto a ello y este es el resultado.


CRUZOU POR MIM

Alvaro de Campos



Cruzou por mim, veio ter comigo, numa rua da Baixa
Aquele homem mal vestido, pedinte por profissão que se lhe vê na cara,
Que simpatiza comigo e eu simpatizo com ele;
E reciprocamente, num gesto largo, transbordante, dei-lhe tudo quanto tinha
(Exceto, naturalmente, o que estava na algibeira onde trago mais dinheiro:
Não sou parvo nem romancista russo, aplicado,
E romantismo, sim, mas devagar...).
Sinto uma simpatia por essa gente toda,
Sobretudo quando não merece simpatia.
Sim, eu sou também vadio e pedinte,
E sou-o também por minha culpa.
Ser vadio e pedinte não é ser vadio e pedinte:
E' estar ao lado da escala social,
E' não ser adaptável às normas da vida,
'As normas reais ou sentimentais da vida -
Não ser Juiz do Supremo, empregado certo, prostituta,
Não ser pobre a valer, operário explorado,
Não ser doente de uma doença incurável,
Não ser sedento da justiça, ou capitão de cavalaria,
Não ser, enfim, aquelas pessoas sociais dos novelistas
Que se fartam de letras porque tem razão para chorar lagrimas,
E se revoltam contra a vida social porque tem razão para isso supor.
Não: tudo menos ter razão!
Tudo menos importar-se com a humanidade!
Tudo menos ceder ao humanitarismo!
De que serve uma sensação se ha uma razão exterior a ela?
Sim, ser vadio e pedinte, como eu sou,
Não é ser vadio e pedinte, o que é corrente:
E' ser isolado na alma, e isso é que é ser vadio,
E' ter que pedir aos dias que passem, e nos deixem, e isso é que é ser pedinte.
Tudo o mais é estúpido como um Dostoiewski ou um Gorki.
Tudo o mais é ter fome ou não ter o que vestir.
E, mesmo que isso aconteça, isso acontece a tanta gente
Que nem vale a pena ter pena da gente a quem isso acontece.
Sou vadio e pedinte a valer, isto é, no sentido translato,
E estou-me rebolando numa grande caridade por mim.
Coitado do Álvaro de Campos!
Tão isolado na vida! Tão deprimido nas sensações!
Coitado dele, enfiado na poltrona da sua melancolia!
Coitado dele, que com lagrimas (autenticas) nos olhos,
Deu hoje, num gesto largo, liberal e moscovita,
Tudo quanto tinha, na algibeira em que tinha pouco
Aquele pobre que não era pobre que tinha olhos tristes por profissão.
Coitado do Álvaro de Campos, com quem ninguém se importa!
Coitado dele que tem tanta pena de si mesmo!
E, sim, coitado dele!
Mais coitado dele que de muitos que são vadios e vadiam,
Que são pedintes e pedem,
Porque a alma humana é um abismo.
Eu é que sei. Coitado dele!
Que bom poder-me revoltar num comício dentro de minha alma!
Mas até nem parvo sou!
Nem tenho a defesa de poder ter opiniões sociais.
Não tenho, mesmo, defesa nenhuma: sou lúcido.
Não me queiram converter a convicção: sou lúcido!
Já disse: sou lúcido.
Nada de estéticas com coração: sou lúcido.
Merda! Sou lúcido.


Se cruzó conmigo

Álvaro de Campos


Se cruzó conmigo, vino a encontrarme en una calle de la Baixa
aquel hombre mal vestido, pobre de profesión se le ve en la cara,
que simpatiza conmigo y yo simpatizo con él;
y recíprocamente, en un gesto amplio, envolvente, le dí todo cuánto tenía
(excepto, naturalmente, lo que estaba en el bolsillo donde traigo más dinero
no soy corto, ni novelista ruso, aplicado,
y romanticismo, sí, pero con calma…)
Siento una simpatía por toda esa gente,
sobre todo cuándo no merecen simpatía.
Sí, yo soy también vagabundo y pobre
y lo soy por culpa mía.
Ser vagabundo y pobre no es ser sólo vagabundo y pobre:
es estar al margen de la escala social,
no adaptarse a las normas de la vida
-las normas reales o sentimentales de la vida-
No ser Juez del Supremo, empleado fijo, prostituta,
no ser pobre de solemnidad, operario explotado,
no estar enfermo de una enfermedad incurable,
estar sediento de justicia o ser capitán de caballería.
No ser, en fin, como esos tipos sociales de los novelistas
que se hartan de letras porque tienen razones para llorar lágrimas
y se rebelan contra las normas sociales porque tienen razones para ello, supongo.
No: ¡todo menos tener razón!
¡Todo menos implicarse con la humanidad!
¡Todo menos ceder al humanitarismo!
De qué sirve una sensación si existe una razón exterior para ello.
Si, ser vagabundo y pobre, como yo soy,
no es ser vagabundo y pobre, lo que es muy corriente:
es estar alejado del alma, eso es ser vagabundo,
es tener que pedir a los días que pasen y nos dejen, eso es lo que es ser
un pordiosero.
Todo lo demás es ser tan estúpido como un Dostoiewski o un Gorki,
todo lo demás es tener hambre o no tener con qué vestirse.
Y, aunque eso suceda, sucede a tanta gente
que no vale la pena sentir pena por la gente a quién eso sucede.
Soy vagabundo y pobre de solemnidad, literalmente
me estoy revolcando de caridad dentro mi.
¡Pobrecito Álvaro de Campos!
¡tan solo en la vida! ¡tan deprimido por las sensaciones!
¡Pobrecito de él, instalado en la poltrona de su melancolía!
Pobrecito, que con lágrimas (auténticas) en los ojos,
dio hoy en un gesto amplio, liberal y moscovita,
todo cuánto tenía, del bolsillo en el que tenía poco
a aquel pobre que no era pobre, que tenía los ojos tristes por profesión.
¡Pobrecito Álvaro de Campos que a nadie le importa!
¡Pobre, que tiene tanta pena de sí mismo!
Y sí, pobre de él,
que lo es más que muchos que son vagos y vagabundean,
que muchos que son pordioseros y pordiosean,
porque el alma humana es un abismo.
Yo, lo sé. ¡Pobre de él
que bien podría convocar un comício dentro de mi alma!
¡Pero ni tonto soy!
Ni siquiera tengo la defensa de tener opiniones sociales,
no tengo defensa alguna: soy lúcido.
No me quieran convencer: ¡soy lúcido!
Ya lo he dicho: soy lúcido.
Nada de estéticas con corazón: soy lúcido.
¡Mierda! Soy lúcido.

lunes, 1 de febrero de 2010

UNA BRIZNA DE HIERBA (A BLADE OF GRASS)


En estos días en los que debiera ser suficiente una brizna de hierba. Ver surgir sus brotes de entre la nieve.

En ese concurso particular que mantenemos, para ser nombrado el más cursi del nuevo año (tantos los llamados), casi había olvidado el hermosísimo (cursi comentario, eh!) poema de Patten (¿por qué ninguna editorial tiene la decencia de publicarlo aquí? En Amazon está todo disponible).
Así que os remito al final, a la página del propio poeta, nadie se pierda sus lecturas aunque no tenga tentaciones en inglés, y a aquélla que más le ha traducido.

Y te ofrezco una brizna de hierba…(Dificil decir más con menos).



A blade of grass

Brian Patten (England, 1946 - )


You ask for a poem.
I offer you a blade of grass.
You say it is not good enough.
You ask for a poem.

I say this blade of grass will do.
It has dressed itself in frost,
It is more immediate
Than any image of my making.

You say it is not a poem,
It is a blade of grass and grass
Is not quite good enough.
I offer you a blade of grass.

You are indignant.
You say it is too easy to offer grass.
It is absurd.
Anyone can offer a blade of grass.

You ask for a poem.
And so I write you a tragedy about
How a blade of grass
Becomes more and more difficult to offer,

And about how as you grow older
A blade of grass
Becomes more difficult to accept.



Una brizna de yerba


Pides un poema
Y te ofrezco una brizna de hierba.
Dices que no es bastante.
Tú pides un poema.

Yo digo que esta brizna de hierba lo será.
Se ha vestido de escarcha,
Es más inmediata
Que cualquier imagen que se me ocurra.

Dices que no es un poema,
que es una brizna de hierba y la hierba
no es lo suficientemente buena.
Te ofrezco una brizna de hierba.

Estas indignada.
Dices que es demasiado fácil ofrecer hierba.
Es absurdo.
Cualquiera puede ofrecer una brizna de hierba.

Tu pides un poema.
Y así, yo te escribo una tragedia
Sobre cómo una brizna de hierba
Se vuelve más y más difícil de ofrecer,

Y sobre cómo a medida que envejezcas
Una brizna de hierba
Se vuelve más difícil de aceptar.


http://poemaseningles.blogspot.com/

http://www.brianpatten.co.uk/